La fantasia e l’ironia a Prato non hanno limiti. Succede così che le difficoltà nel parlare un corretto inglese vengano trasformate in un punto di forza per realizzare un gruppo e una pagina che stanno diventando virali su Facebook. Si tratta del gruppo “The pen is on the table” promosso da Evita Milone (figlia del noto assessore) e da David Nardozza. L’idea di fondo è semplicissima: si scrive una frase, un proverbio o un modo di dire in italiano e accanto si inserisce la traduzione. Un esempio? The pen is on the table – La penna è sul tavolo. In realtà però gli iscritti al gruppo si sono sbizzarriti nel tradurre le frasi più svariate, suscitando ironia e ilarità sul web.
We used to play cibbeo when we were kids – Quando s’erimo piccini noi si giocava a i cibbeo. Oppure, look what crease has taken this thing – Bada che piega l’ha preso st’affare. I know a horn – So un corno. O ancora, I feel at beast – ci sento a bestia. Se un l’abbozzi ti fo beige – If you don’t stop i’ll make you beige. You are of wood – tu sei di legno. For force you don’t even do vinegar – Per forza un si fa nemmen l’aceto. If i have to tell you that i understood something – T’avessi a dire che c’ho inteso qualche cosa. Have you done the rag? – Che l’hai dato i cencio?
“E’ tutto nato per gioco – spiega Evita Milone – ma in poche ore le iscrizioni al gruppo e i mi piace alla pagina sono cresciuti tantissimo. Tanto che in casa scherzo con mio babbo Aldo e gli dico che ha più successo il mio gruppo che il suo contro l’illegalità economica”.
Questo il link alla pagina.
S.D.B.
Commenti